Se connecterS'abonner en ligne

L'exceptionnelle réception du Traité de Jean-Baptiste Say en Espagne

Référence de l'article : MC3770
ImprimerEnvoyer par mailLinkedInTwitterFacebook
L'exceptionnelle réception du Traité de Jean-Baptiste Say en Espagne
écrit par Benoit MALBRANQUE,

Le Traité de Say dynamisa de manière historique la jeune scène libérale espagnole.

Si l’influence de Jean-Baptiste Say a été très vive en France, au point qu’il y ait formé de ses mains au moins une génération d’économistes, dont Bastiat et Dunoyer, il n’y a pas uniquement dans notre pays que l’on puisse repérer des symptômes de l’« ère Say ». En Espagne aussi, Say fut considéré comme un maître, égal ou plus grand encore qu’Adam Smith. Entre 1803, date de sa première parution en France, et la fin des années 1830, on ne comptera pas moins de neuf éditions du Traité d’économie politique, sous quatre traductions différentes. Comme nous le verrons dans cet article, cette importante diffusion eut des répercussions dans le monde académique, et servit beaucoup les idées libérales exposées par Say.

L’importance de cette influence de notre grand économiste français a été parfaitement exposée par Fernando Lopez Castellano, qui écrit que « Jean-Baptiste Say a été le classique qui a exercé la plus grande influence, et tous les économistes espagnols de ce siècle restent, directement ou indirectement, débiteurs intellectuels à son égard. »1 Et effectivement, cette influence a été palpable dès ses débuts, en 1804, quand parut le premier tome de la toute première traduction espagnole du Traité, un an seulement après l’édition originale française.

En 1804, en effet, paraît à Madrid le premier tome du Tratado de economía política, o exposición simple del modo come se forman, distribuyen y consumen las riquezas, par notre économiste français, ici nommé à l’espagnol : Juan Bautista Say. La traduction était anonyme, mais nous savons de par les papiers de Say que cette traduction a été réalisée par José Queypo, comte de Toreno.

Cette édition eut un véritable succès. Écoulée sans difficulté, elle fut largement mentionnée par la presse de l’époque (cf. notamment le Mercurio de España, 15 et 31 mars 1804, et les Efemérides de España, 1er février 1805).

Ce succès s’explique par la réunion de deux facteurs : d’une part, le moment est propice ; de l’autre, il s’agit d’un bon texte pour répondre au besoin.

Le moment, d’abord, semble bien choisi, ainsi que l’indiquera José Queypo dans sa préface du traducteur (1804). Car en effet, les premières années du siècle sont en Espagne une période « où l’intérêt pour ces études commence à s’éveiller parmi nous, et où des chaires voient le jour pour les enseigner. »2

Ensuite, il s’agit du traité d’économie qui convient. Les Espagnols, restant soucieux d’obtenir des principes économiques conformes à la situation de leur pays, sont invités à étudier ce livre qui se présente comme applicable à tous les pays comme à tous les temps. Plus encore, le Tratado est décrit comme supérieur à la Riqueza de las Naciones d’A. Smith, car il représente le premier « traité fondamental réunissant tous les principes de la science et ordonnant avec méthode et clarté toutes ses vérités pour former un corps régulier et complet de doctrine économique. »3

Volumineux, l’ouvrage de Say mettra cependant trois ans à être traduit et publié intégralement dans la langue espagnole : ce n’est qu’à la fin de l’année 1807 que paraît en effet le troisième et dernier volume du Tratado.

Par conséquent, la diffusion de l’œuvre dans le monde académique fut attendue. Ainsi, en juillet 1807, quand un cours d’économie politique fut ajouté au programme de la Faculté des Lois, ce fut la Riqueza de las Naciones de Smith qui fut choisie comme manuel, dans l’attente de l’achèvement de la traduction du Traité de Say4.

Dès 1808, cependant, le Tratado de Say s’imposa comme l’ouvrage de référence pour l’enseignement de la science économique. Jusqu’en 1830 environ, il forma la base des cours d’économie dans la grande majorité des universités espagnoles.

En trente ans à peine, le Tratado connaîtra neuf éditions, avec quatre traductions différentes. Présenté comme « la meilleure apologie de la liberté »5 par l’un des traducteurs espagnols, le Traité de Say dynamisa de manière historique la jeune scène libérale espagnole. Dans le domaine économique, on nota la création de nombreuses antennes similaires au Journal des Économistes français : naquirent ainsi El Economista, La Tribuna de los Economistas, et La Gaceta Económica.

Il nous reste donc une seule chose à dire : muchas gracias Juan Bautista !

Article publié à l’origine sur le Site Contrepoints.fr et reproduit ici avec l’autorisation de l’éditeur : http://www.contrepoints.org/2014/06/25/170044-la-reception-du-traite-de-j-b-say-en-espagne

(Mis en ligne le 27 Juin 2014)

1.   Fernando Lopez Castellano, « La réception de Say et son influence sur l’institutionnalisation de l’enseignement de l’économie en Espagne (1807-1856) », Revue d’Histoire des Sciences Humaines, 2009/2, n°21, p.128.
2.      J.-B. Say, Tratado de economía política, Madrid, 1804, pp.xvii-xviii.
3.      J.-B. Say, Tratado de economía política, Madrid, 1804, pp.v-vi.
4.   Fernando Lopez Castellano, « La réception de Say et son influence sur l’institutionnalisation de l’enseignement de l’économie en Espagne (1807-1856) », Revue d’Histoire des Sciences Humaines, 2009/2, n°21, p.130.
5.      Prologo de Manuel María Gutierrez à sa traduction du Traité publiée à Madrid en 1817.

Articles similaires
Il y a 100 ans : le défilé du 14 juillet 1919Evolution VISUELLE de la France de Clovis à...Jean-Paul Brighelli : « En 2019, le bac ne...Il y a un siècle, le 28 juin 1919, le traité de...L’islamisme dans les services publics : une...22 Juin 1944 : opération Bagration, l'Armée...Le glissement des démocraties vers le...Appel à la « normalité » : le grand imam de...10 juin 1944 : massacre d’Oradour-sur-Glane, 642...Commémorations : trop de marchands du temple,...Faut-il supprimer l'ENA et les grands corps...Michel Serres : adishatz !Prière islamique aux Invalides : la destruction...Commentaires sur le livre "Délinquance et...Sibeth Ndiaye : matinée pyjama à l’Élysée, ou...Marlène Schiappa à Nick Conrad : "Va, je ne...Les deux France : celle du sacrifice… et celle du...Foulards autorisés, jupettes interdites : le...Léonard de Vinci, l'un des derniers...10 avril : l’Equateur reçoit 10,2 milliards$. 11...Alain Finkielkraut indésirable à Sciences Po :...Evolution de la consommation sur 50 ans : de...L’exploit de Macron : 5 minutes de discours...Les guerres du Sahel, des origines à nos joursDeux poids, deux mesures (suite) : Marlène...Armée et maintien de l’ordre : petit rappel...Le très subtil Erdoğan à l'Australie : «...Tous les débats sont minés par un poison...La reine Rania de Jordanie ne porte pas le voile,...Yvette Roudy, féministe « historique », est...Non, profaner une tombe de croisé n’est pas «...Pays avancés = déclin des heures travailléesRetour en France des djihadistes : il faut...Théroigne de Méricourt, une révolutionnaire...Elysée : départ de Sylvain Fort, aïe, c’était un...Une nouvelle biographie d’Edgar Allan Poe, par...Pacte de Marrakech : l’annonce officielle d’un...Une nouvelle rampe découverte en Egypte relance...Attention, danger : l'UE va sous-traiter la...Des vedettes du show biz traitent les...Mystère : pourquoi l'Elysée a-t-il voulu...Manu, Bibi, Doudou et le Bololo28 Juin 1914 : quelques faits historiques peu...Nuit du 10 au 11 novembre 1918 : derniers faits...Flambée du populisme également parmi les Pays...Il FAUT que toutes les cloches de France sonnent...Algérie : marteau contre seins nusFortes menaces sur l'X, ou la...Erevan : Macron fait nommer une anglophone à la...« Comme l’Empire romain, notre pays n’a plus...Le mystère des 3 livres empoisonnés à...Virgile : un assassinat maquillé en...